Показать сообщение отдельно
Непрочитано 16.08.2011, 22:21
#1
sl55
Windsurfer

Аватар для sl55
 
Weight: 87 kg.
Благодарностей: 520
Question Уважаемые спортсмены и гонщики, помогите разобраться с терминологией для перевода «Про сикретс»!

1. Clean air это чистый ветер?
2. Dirty air –это грязный ветер?
3. Pin – это буй или знак?
4. Committee boat – это судейский катер?
5. Transit – как я понимаю, это прямая, проведенная от судейского катера через буй (или знак) до берега, чтобы сделать заметку на берегу для того, чтобы сориентироваться, где находится стартовая линия. Как бы покороче?
6. 1st leg - это первый отрезок или отрезок до первого буя (поворота)?
7. Winward or Upwind mark – верхний Буй (знак)?
8. Leeward or Downwind mark – нижний буй (знак)?
9. True layline – как я понимаю, это прямая линия до поворотного знака (буя), опустившись ниже которой по ветру, будет невозможно обогнуть его за один галс. Есть-ли для этого соответствующий термин у русских гонщиков?
sl55 вне форума Ответить с цитированием