Показать сообщение отдельно
Непрочитано 06.06.2011, 11:59
#27
m-1
vskipper

 
Club: VSKRussia
Location: Москва
Цитата:
Сообщение от Леха@velokiev Посмотреть сообщение
Например, "correct position" трапеционных кончиков у Альбо в твоем переводе обратилось в "не короткий и не длинный". То бишь суть ты как раз потерял.
А ты попробуй сместить точку приложения без изменения длины шкотиков, особенно, в передоз?
Тоха, как Джон - говорит телеграфным текстом. Приходится домысливать...

Хочешь иметь абракадабру перевода - приглашай студентов-переводчиков, которые специализируются, например, на художественном переводе. Получишь красивый перевод, но далекий от исходного смысла... Как-то так, Лёха. Береги голову!
______________
Скажу больше. Коррект позишн для меня - понимание им важности соблюдения и удержания оптимальной парусной центровки...
Напиши я так - ты бы тоже был не доволен?

Кстати, раскрой смысл этого словосочетания/акцента по-своему, как вариант?
m-1 вне форума Ответить с цитированием