Цитата:
Сообщение от lop
По русски этот поворот изначально так и назывался - нырком, о чем и в книжках было написано, например, у Пастухова. Но это было давно (когда, говорять, существовали толстые англо-русские словари, и некоторые чудаки ими даже пользовались), Нырком - не прижилось. То ли дело английский, в рамках карманного разговорника. Как там дак джайб переводится? О - утка! Поэтому теперь, на новом русском - утка.
|
Поворот нырком делает ЛЮБОЙ виндсерфер. Особенно начинающий
Так что и не мог бы этот термин прижиться, применительно к красивому повороту без падения.
А насчёт словарей... похоже товарищ Пастухов читал недостаточно толстые словари, ибо в достаточно толстых значение слова "duck", применительно к спорту, переводится как "наклон", "наклонять".
(Кстати неплохой ресурс на тему перевода - multitran)
"Поворот наклоном паруса" - вполне исчерпывающее название.
А вот "подныривать" под парус при этом повороте как раз не рекомендуется.
2 sl55: Дак=утка это от утки Дональд Дак. "Дональд Нырок"